翻訳と辞書
Words near each other
・ Zakary Thaks
・ Zakarya Bergdich
・ Zakaryan
・ Zakas
・ Zakat
・ Zakat al-Fitr
・ Zakat Council
・ Zakatala State Reserve
・ Zakatali Okrug
・ Zakatkhana
・ Zakavia
・ Zakavoliai
・ Zakawie
・ Zakayo Cheruiyot
・ Zakayo Malekwa
Zakazane piosenki
・ Zakaznik
・ Zakazukha
・ Zakałcze Wielkie
・ Zakee Wadood
・ Zakeem Graham
・ Zakeer Mundampara
・ Zakef
・ Zakef gadol
・ Zakef katan
・ Zaker
・ Zaker Kandi
・ Zaker, East Azerbaijan
・ Zaker, Zanjan
・ Zakerana


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Zakazane piosenki : ウィキペディア英語版
Zakazane piosenki

Zakazane piosenki (''Forbidden Songs'') is a 1946 Polish musical film directed by Leonard Buczkowski. It was the first feature film to be created in Poland following the six years of World War II.
The film, set during the German occupation of Warsaw during the war, tells the story of several inhabitants of the same tenement house. Their stories are loosely tied together by a set of songs, both pre-war ballads popular during the war and war-time popular songs mocking German occupation (''Siekiera, motyka'').
The film's premiere took place on January 8, 1947 in the newly reopened ''Palladium'' cinema in Warsaw. The film proved to be highly popular and more than 10.8 million people watched it in the following three years - twice the usual average attendance in post-war Poland.
In 1948 the film was re-edited and re-released in a new version, with more focus on Red Army's role as the ''liberator'' of Poland and the main ally of post-war Polish communist regime, as well as more grim outlook of the German occupation of Warsaw and German brutality in general.〔 Main differences:
* place of Roman Tokarski's (main character) narration:
*
* 1947 edition—a film studio,
*
* 1948 edition—a flat. A former soldier of Polish Armed Forces in the West often blunders when Tokarski tells about German occupation.
* boy singing song against Germans in tram—song ends with words ''Śpiewać się nie boję, bo mnie nie zrozumią te przeklęte gnoje.'' (Polish ''I'm not afraid to sing, because those damn bastards won't understand me''):
*
* 1947 edition—boy escapes. When German officer is shouting ''Ja rozumie! Ja rozumie! Gnoje to my, Deutsche!'' (broken Polish ''I understent! I understent! Bastards are we, Deutsche!''), all passengers laugh,
*
* 1948 edition—German officer shouts ''Halt!''. Boy tries to escape, but he is shot by German soldiers.
* German policeman at Tokarskis' home:
*
* 1947 edition—policeman begins to play piano,
*
* 1948 edition—policeman tries to force Tokarski's mother to play Deutschlandlied, beats and pushes her.
* soldiers of Polish resistance at home of Volksdeutsche Maria Kędziorek (Marie Kentschorek):
*
* 1947 editions—they shot her,
*
* 1948 edition—movie suggests that they have shaved her head.
* scene, when a blind accordionist had been killed by Polish policeman, was added in 1948 edition.
However, as the farcical plot and all-familiar songs were mostly free of ideological subtexts, the film remained popular in the decades to come and some of its songs re-emerged in slightly modified form during the 1980s martial law and struggle against the Communist rule. The film remains well-known and popular even in modern Poland,〔 being screened by Polish public television channel on a regular basis.
== References ==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Zakazane piosenki」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.